愚流リ愚流リ 渦巻雲の下
愚流リ愚流リ らせんを踊る
からかたかたからかたかたかたり
からかたかたからかたかたかたり
螺子れる音が今宵も響く

愚流リ愚流リ 私を囲む
愚流リ愚流リ 何して遊ぶ
からかたかたからかたかたかたり
からかたかたからかたかたかたり
螺子れる音 乱れ揺れ らら

手と手を取り絡ませて描く
「淫ら斑」何度目が「貴男」?
せせらせらせら何故ゆえ笑う?
数え言哥は鳴り止まぬ

踊らされてるのは私の方ね
掻き乱されるばかり 痛い
息が詰まるように深く苦しい
繰り返す「あやとり」何も残らず
重ねた唇から零れ出す
噛み合わぬ吐息に気付いて・・・
逝夜のからくり 名も知らぬ人
晒された傷 滴る非愛情

求める何かの為にまた何かを失うのは
恐く 耐え難い

痛い痛い・・・そう「あなた」じゃない
痛い痛い・・・まだ「貴男」じゃない



gunuguri gunuguri    uzumaki kumo no shita
gunuguri gunuguri    rasen wo odoru
karakatakata karakatakata katari
karakatakata karakatakata katari
nejireru oto ga koyoi mo hibiku

gunuguri gunuguri   watashi wo kakomu
gunuguri gunuguri   nani shite asobu
karakatakata karakatakata katari
karakatakata karakatakata katari
nejireru oto   midare midare   rara

te to te tori karamasete egaku
"midara madara"   nando me ga   "anata"?
sesera serasera naze yue warau?
kazoe uta wa nari yamanu

odora sareteru no wa watashi no hou ne
kakimidasareru bakari   itai
iki ga tsumaru you ni fukaku kurushii
kurikaesu "ayatori" nani mo nokorazu
kasaneta kuchibiru kara koboredasu
kamiawanu toiki ni kidzuite...
ikuyo no kara kuri   na mo shiranu hito
sarasareta kizu   shitataru hiaijou

motomeru nani ka no tame ni mata nani ka wo ushinau no wa
kowaku   tae katai

itai itai... sou "anata" ja nai
itai itai... mada "anata" ja nai



Bolond folyam, bolond örvény,    az örvénylő eső alatt
Bolond folyam, bolond örvény,    körbetáncol
Zörögve csörömpöl és csattog
Zörögve csörömpöl és csattog
Az örvénylő hang ma este is visszhangzik

Bolond folyam, bolond örvény,    körbevesz engem
Bolond folyam, bolond örvény,    "Mit csinálsz" játék
Zörögve csörömpöl és csattog
Zörögve csörömpöl és csattog
Az örvénylő hang,   remegő zűrzavar,   la la la

kép, mely kezet a kézbe kulcsol
"erkölcstelen folt"   hányadik ez   "neked"?
fecsegő csobogó, miért nevetsz?
A számláló dal nem szűnik meg csengeni

Én vagyok az akit manipuláltak, nem?
csak zavarttá teszel   ez fáj
oly mélyen fájdalmas, hogy megállítja a lélegzetem
az ismétlődő "levevős játék"* végén semmi sem marad
Összeszorított ajkak közül kicsorduló
Nyitott sóhajra eszmélek...
A halál estéjének trükkje   egy ismeretlen nevű ember
feltárt seb,   szerelem nélkül csordogáló

hogy megkeress valamit, újra elvesztesz valamit
Félelmetes és    elviselhetetlen

Fáj, fáj... úgy tűnik "te" nem létezel
Fáj, fáj... "te" már nem létezel



* ez valami gyerekjáték, amit nem ismerek

Lyrics from: Gazette - Cassis single
Translation by: Erisz